Important terms as used in this forum
THE CONTENTS OF THIS FORUM WILL BE MADE INTO A BOOK AS A SEQUEL TO THE FIRST EDITION BOOK “HOW DO YOU SAY IT IN ENGLISH?, 2010 EDITION, ENHANCED” BEING PUBLISHED BY NATIONAL BOOK STORE (PHILIPPINES). THE HEREIN CONTENTS ARE MERELY EXCERPTS, BUT TREATED AT LENGTH IN THE FIRST EDITION AND THE UPCOMING EDITION.
Important Distinction between Specimen and Translation as Applied Technically in this Book
Generally, in essence, a translation is a specimen. But specifically just for purposes of this book, when the Filipino phrase/sentence is side by side with its English translation, the two are different: the one to be called specimen is the Filipino sample/sentence while the one to be called translation is the English translation. Take note: Only for purposes of the discussions in this book; that is, when the Filipino and the equivalent English are side by side each other. This distinction is important so as not to confuse the reader-learner as to what exactly to identify and designate of those items he is learning here.
Important Distinction among Juxtaposition, Collocation and Morpheme as Applied Technically in this Book
Juxtaposition refers to the side by side placing as well as equating of the two languages in question; that is, the Filipino specimen and the English equivalent/translation. Collocation refers to the placing of words within a phrase. Morpheme refers to the placing of parts of a word in such a single word.